Strona 4 z 5

Re: Wspólne, polskie tłumaczenie Opencart 1.4.0 - dołącz!

PostNapisane: 26 mar 2010, o 14:23
przez OpenCartTIPS
Slabe bylo zainteresowanie pomocnikow wiec 1.4.6
http://www.videotutorial.pl/kursy-video ... ykowe.html
Mysle, ze to dobra (promocojna oferta - czasowa) oferta za kilka godzin tlumaczen

Re: Wspólne, polskie tłumaczenie Opencart 1.4.0 - dołącz!

PostNapisane: 5 kwi 2010, o 22:35
przez OtherCoder
Nie ma co fajnie postąpiłeś wykorzystałeś nasza pracę przy wcześniejszych tłumaczeniach bo zrobiłeś zwykłe kopiuj wklej z tego co widzę a teraz jeszcze to sprzedajesz no ładnie, ładnie... nie wiem czy zauważyłeś ale nikt nie brał kasy za wcześniejsze wersje.

Re: Wspólne, polskie tłumaczenie Opencart 1.4.0 - dołącz!

PostNapisane: 6 kwi 2010, o 08:03
przez OpenCartTIPS
Jestes pewien?
Bo dla mnie to pomowienie! Uwazaj na to co piszesz.
Na jakiej podstawie to piszesz? Masz te tlumaczenia?
Nigdy nie wykozystywalem niczyich tlumaczen. Jesli Ci nie odpowiada nie plac i uzywaj wlasnych ale nie obrazaj ludzi!

Co za czlowiek. Klika dni ciezkiej pracy o on sobie cos maznie ni skladu ni ladu na forum i jest wielki bo on nie bedzie placil. NIKT cie nie zmusza. Uszanuj prace i albo uzywaja darmowych albo kup. Obrazanie innych nic nie daje.

Re: Wspólne, polskie tłumaczenie Opencart 1.4.0 - dołącz!

PostNapisane: 6 kwi 2010, o 21:44
przez potas
No trochę się gorąco zrobiło na forum. Ale nie ma co się kłócić bo powstała już najnowsza wersja do pobrania w dziale Download: Opencart 1.4.6 PL

Re: Wspólne, polskie tłumaczenie Opencart 1.4.0 - dołącz!

PostNapisane: 5 cze 2010, o 23:19
przez malinaboy
Dodam tyle, ze komercyjne też ma braki... i niektóre słowa aż się proszą aby je zmienić.

Re: Wspólne, polskie tłumaczenie Opencart 1.4.0 - dołącz!

PostNapisane: 5 cze 2010, o 23:34
przez OpenCartTIPS
Sprawa gustu. Wystarczy nie kupowac. Ile ludzi tyle pomyslow na tlumaczenie

Re: Wspólne, polskie tłumaczenie Opencart 1.4.0 - dołącz!

PostNapisane: 6 cze 2010, o 15:15
przez malinaboy
Dannym napisał(a):Sprawa gustu. Wystarczy nie kupowac. Ile ludzi tyle pomyslow na tlumaczenie


faktycznie, dlatego przeważnie muszę poprawiać po innych.